| |
Douay-Rheims |
King James |
New King
James, 1982 |
Webster's
Bible |
New American
Standard Bible, 1977 |
American
Standard Bible, 1901 |
Bible in
Basic English |
Darby |
World English
Bible |
Young's
Literal Translation |
| 1 |
And the Lord
spoke all these words:
|
And God spake
all these words, saying,
|
|
And God spoke
all these words, saying,
|
Then God spoke
all these words, saying,
|
|
And God said
all these words:
|
And God spoke
all these words, saying,
|
God spoke all
these words, saying,
|
'And God
speaketh all these words, saying,
|
| 2 |
I am the Lord
thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
|
I [am] the LORD
thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
|
|
I am the LORD
thy God, who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
|
"I am the
LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
|
|
I am the Lord
your God who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house.
|
I am Jehovah
thy God, who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
|
"I am
Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
|
I [am] Jehovah
thy God, who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants.
|
| 3 |
Thou shalt not
have strange gods before me.
|
Thou shalt have
no other gods before me.
|
" You
shall have no other gods before Me. |
Thou shalt have
no other gods before me.
|
"You shall
have no other gods before Me.
|
Thou shalt have
no other gods before me. |
You are to have
no other gods but me.
|
Thou shalt have
no other gods before me.
|
You shall have
no other gods before me.
|
'Thou hast no
other Gods before Me.
|
| 4 |
Thou shalt not
make to thyself a graven thing, nor the likeness of any thing that is in heaven above, or
in the earth beneath, nor of those things that are in the waters under the earth.
|
Thou shalt not
make unto thee any graven image, or any likeness [of any thing] that [is] in heaven above,
or that [is] in the earth beneath, or that [is] in the water under the earth:
|
" You
shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven
above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth; |
Thou shalt not
make to thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or
that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
|
"You shall
not make for yourself an idol, or any likeness of what is in heaven above or on the earth
beneath or in the water under the earth.
|
Thou shalt not
make unto thee a graven image, nor any likeness of any thing that is in heaven above, or
that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. |
You are not to
make an image or picture of anything in heaven or on the earth or in the waters under the
earth:
|
Thou shalt not
make thyself any graven image, or any form of what is in the heavens above, or what is in
the earth beneath, or what is in the waters under the earth:
|
"You shall
not make for yourselves an idol, nor any image of anything that is in the heavens above,
or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
|
'Thou dost not
make to thyself a graven image, or any likeness which [is] in the heavens above, or which
[is] in the earth beneath, or which [is] in the waters under the earth.
|
| 5 |
Thou shalt not
adore them, nor serve them: I am the Lord thy God, mighty, jealous, visiting the iniquity
of the fathers upon the children, unto the third and fourth generation of them that hate
me:
|
Thou shalt not
bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous God,
visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth
[generation] of them that hate me;
|
you shall not
bow down to them nor serve them. For I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the
iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generations of those who
hate Me |
Thou shalt not
bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God,
visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation
of them that hate me;
|
"You shall
not worship them or serve them; for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the
iniquity of the fathers on the children, on the third and the fourth generations of those
who hate Me,
|
Thou shalt not
bow down thyself unto them, nor serve them, for I Jehovah thy God am a jealous God,
visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth
generation of them that hate me, |
You may not go
down on your faces before them or give them worship: for I, the Lord your God, am a God
who will not give his honour to another; and I will send punishment on the children for
the wrongdoing of their fathers, to the third and fourth generation of my haters;
|
thou shalt not
bow down thyself to them, nor serve them; for I, Jehovah thy God, am a jealous łGod,
visiting the iniquity of the fathers upon the sons to the third and to the fourth
[generation] of them that hate me,
|
you shall not
bow yourself down to them, nor serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God,
visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth
generation of those who hate me,
|
Thou dost not
bow thyself to them, nor serve them: for I, Jehovah thy God, [am] a zealous God, charging
iniquity of fathers on sons, on the third [generation], and on the fourth, of those hating
Me,
|
| 6 |
And shewing
mercy unto thousands to them that love me, and keep my commandments.
|
And shewing
mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
|
but showing
mercy to thousands, to those who love Me and keep My commandments. |
And showing
mercy to thousands of them that love me, and keep my commandments.
|
but showing
lovingkindness to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
|
and showing
lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments. |
And I will have
mercy through a thousand generations on those who have love for me and keep my laws.
|
and shewing
mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
|
and showing
lovingkindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
|
and doing
kindness to thousands, of those loving Me and keeping My commands.
|
| 7 |
Thou shalt not
take the name of the Lord thy God in vain: for the Lord will not hold him guiltless that
shall take the name of the Lord his God in vain.
|
Thou shalt not
take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that
taketh his name in vain.
|
" You
shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not hold him
guiltless who takes His name in vain. |
Thou shalt not
take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that
taketh his name in vain.
|
"You shall
not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not leave him unpunished
who takes His name in vain.
|
Thou shalt not
take the name of Jehovah thy God in vain; for Jehovah will not hold him guiltless that
taketh his name in vain. |
You are not to
make use of the name of the Lord your God for an evil purpose; whoever takes the Lord's
name on his lips for an evil purpose will be judged a sinner by the Lord
|
Thou shalt not
idly utter the name of Jehovah thy God; for Jehovah will not hold him guiltless that idly
uttereth his name.
|
"You shall
not take the name of Yahweh your God in vain, for Yahweh will not hold him guiltless who
takes his name in vain.
|
'Thou dost not
take up the name of Jehovah thy God for a vain thing, for Jehovah acquitteth not him who
taketh up His name for a vain thing.
|
| 8 |
Remember that
thou keep holy the sabbath day.
|
Remember the
sabbath day, to keep it holy.
|
" Remember
the Sabbath day, to keep it holy. |
Remember the
sabbath-day to keep it holy.
|
"Remember
the sabbath day, to keep it holy.
|
Remember the
sabbath day, to keep it holy. |
Keep in memory
the Sabbath and let it be a holy day.
|
Remember the
sabbath day to hallow it.
|
"Remember
the Sabbath day, to keep it holy.
|
'Remember the
Sabbath-day to sanctify it;
|
| 9 |
Six days shalt
thou labour, and shalt do all thy works.
|
Six days shalt
thou labour, and do all thy work:
|
Six days you
shall labor and do all your work, |
Six days shalt
thou labor, and do all thy work:
|
"Six days
you shall labor and do all your work,
|
Six days shalt
thou labor, and do all thy work; |
On six days do
all your work:
|
Six days shalt
thou labour, and do all thy work;
|
You shall labor
six days, and do all your work,
|
six days thou
dost labour, and hast done all thy work,
|
| 10 |
But on the
seventh day is the sabbath of the Lord thy God: thou shalt do no work on it, thou nor thy
son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thy beast, nor the
stranger that is within thy gates.
|
But the seventh
day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor
thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy
stranger that [is] within thy gates:
|
but the seventh
day is the Sabbath of the LORD your God. In it you shall do no work: you, nor your son,
nor your daughter, nor your male servant, nor your female servant, nor your cattle, nor
your stranger who is within your gates. |
But the seventh
day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy
son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy
stranger that is within thy gates:
|
but the seventh
day is a sabbath of the LORD your God; in it you shall not do any work, you or your son or
your daughter, your male or your female servant or your cattle or your sojourner who stays
with you.
|
but the seventh
day is a sabbath unto Jehovah thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy
son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy
stranger that is within thy gates: |
But the seventh
day is a Sabbath to the Lord your God; on that day you are to do no work, you or your son
or your daughter, your man-servant or your woman-servant, your cattle or the man from a
strange country who is living among you:
|
but the seventh
day is the sabbath of Jehovah thy God: thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor
thy daughter, thy bondman, nor thy handmaid, nor thy cattle, nor thy stranger that is
within thy gates.
|
but the seventh
day is a Sabbath to Yahweh your God. You shall not do any work in it, you, nor your son,
nor your daughter, your man-servant, nor your maid-servant, nor your cattle, nor your
stranger who is within your gates;
|
and the seventh
day [is] a Sabbath to Jehovah thy God; thou dost not do any work, thou, and thy son, and
thy daughter, thy man-servant, and thy handmaid, and thy cattle, and thy sojourner who is
within thy gates, --
|
| 11 |
For in six days
the Lord made heaven and earth, and the sea, and all things that are in them, and rested
on the seventh day: therefore the Lord blessed the seventh day, and sanctified it.
|
For [in] six
days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them [is], and rested the
seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
|
For in six days
the LORD made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, and rested the
seventh day. Therefore the LORD blessed the Sabbath day and hallowed it. |
For in six days
the LORD made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh
day: wherefore the LORD blessed the sabbath-day, and hallowed it.
|
"For in
six days the LORD made the heavens and the earth, the sea and all that is in them, and
rested on the seventh day; therefore the LORD blessed the sabbath day and made it holy.
|
for in six days
Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh
day: wherefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it. |
For in six days
the Lord made heaven and earth, and the sea, and everything in them, and he took his rest
on the seventh day: for this reason the Lord has given his blessing to the seventh day and
made it holy.
|
For in six days
Jehovah made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, and rested on
the seventh day; therefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.
|
for in six days
Yahweh made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh
day; therefore Yahweh blessed the Sabbath day, and made it holy.
|
for six days
hath Jehovah made the heavens and the earth, the sea, and all that [is] in them, and
resteth in the seventh day; therefore hath Jehovah blessed the Sabbath-day, and doth
sanctify it.
|
| 12 |
Honour thy
father and thy mother, that thou mayest be longlived upon the land which the Lord thy God
will give thee.
|
Honour thy
father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God
giveth thee.
|
" Honor
your father and your mother, that your days may be long upon the land which the LORD your
God is giving you. |
Honor thy
father and thy mother; that thy days may be long upon the land which the LORD thy God
giveth thee.
|
"Honor
your father and your mother, that your days may be prolonged in the land which the LORD
your God gives you.
|
Honor thy
father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth
thee. |
Give honour to
your father and to your mother, so that your life may be long in the land which the Lord
your God is giving you.
|
Honour thy
father and thy mother, that thy days may be prolonged in the land that Jehovah thy God
giveth thee.
|
"Honor
your father and your mother, that your days may be long in the land which Yahweh your God
gives you.
|
'Honour thy
father and thy mother, so that thy days are prolonged on the ground which Jehovah thy God
is giving to thee.
|
| 13 |
Thou shalt not
kill.
|
Thou shalt not
kill.
|
"You shall
not murder. |
Thou shalt not
kill.
|
"You shall
not murder.
|
Thou shalt not
kill. |
Do not put
anyone to death without cause.
|
Thou shalt not
kill.
|
"You shall
not murder.
|
'Thou dost not
murder.
|
| 14 |
Thou shalt not
commit adultery.
|
Thou shalt not
commit adultery.
|
"You shall
not commit adultery. |
Thou shalt not
commit adultery.
|
"You shall
not commit adultery.
|
Thou shalt not
commit adultery. |
Do not be false
to the married relation.
|
Thou shalt not
commit adultery.
|
"You shall
not commit adultery.
|
'Thou dost not
commit adultery.
|
| 15 |
Thou shalt not
steal.
|
Thou shalt not
steal.
|
"You shall
not steal. |
Thou shalt not
steal.
|
"You shall
not steal.
|
Thou shalt not
steal. |
Do not take the
property of another.
|
Thou shalt not
steal.
|
"You shall
not steal.
|
'Thou dost not
steal.
|
| 16 |
Thou shalt not
bear false witness against thy neighbour.
|
Thou shalt not
bear false witness against thy neighbour.
|
"You shall
not bear false witness against your neighbor. |
Thou shalt not
bear false witness against thy neighbor.
|
"You shall
not bear false witness against your neighbor.
|
Thou shalt not
bear false witness against thy neighbor. |
Do not give
false witness against your neighbour.
|
Thou shalt not
bear false witness against thy neighbour.
|
"You shall
not give false testimony against your neighbor.
|
'Thou dost not
answer against thy neighbour a false testimony.
|
| 17 |
Thou shalt not
covet thy neighbour's house: neither shalt thou desire his wife, nor his servant, nor his
handmaid, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is his. |
Thou shalt not
covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his
manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that [is] thy
neighbour's. |
" You
shall not covet your neighbor's house; you shall not covet your neighbor's wife, nor his
male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is
your neighbor's. |
Thou shalt not
covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant,
nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbor's. |
"You shall
not covet your neighbor's house; you shall not covet your neighbor's wife or his male
servant or his female servant or his ox or his donkey or anything that belongs to your
neighbor. |
Thou shalt not
covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant,
nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor's. |
Let not your
desire be turned to your neighbour's house, or his wife or his man-servant or his
woman-servant or his ox or his ass or anything which is his. |
Thou shalt not
desire thy neighbour's house, thou shalt not desire thy neighbour's wife, nor his bondman,
nor his handmaid, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbour's. |
"You shall
not covet your neighbor's house. You shall not covet your neighbor's wife, nor his
man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is your
neighbor's." |
'Thou dost not
desire the house of thy neighbour, thou dost not desire the wife of thy neighbour, or his
man-servant, or his handmaid, or his ox, or his ass, or anything which [is] thy
neighbour's.' |